Dụ ngôn về ông lão và chàng trai trẻ

Dụ ngôn về ông lão và chàng trai trẻ

Wilfred Owen là một nhà văn và cũng là một quân nhân người Anh. Ông hy sinh khi đang làm nhiệm vụ vào ngày 4 tháng 11 năm 1918, một tuần trước khi Hiệp định Armistice chấm dứt Chiến tranh Thế giớiThế chiến I được ký kết. 

Abram đứng dậy, bổ một khúc gỗ, rồi đi,

Và lão mang theo lửa và một con dao. 

Và khi họ dừng bước nghỉ ngơi

Isaac, người con đầu, nói, Cha ơi!

Hãy nhìn những thứ cần chuẩn bị, lửa và sắt,

Nhưng còn con cừu cho lễ hiến tế này đâu?

Với thắt lưng và dây đai, Abram trói chàng trai,

Rồi làm ụ và một cái hào

Và giơ con dao kết liễu đứa con. 

Nhìn kìa! Khi một thiên thần gọi ông ra khỏi thiên đàng,

Nói rằng, đừng chạm tay ngươi vào chàng trai,

Cũng đừng làm bất cứ điều gì với chàng trai ấy. Hãy nhìn,

Một con cừu, đang mắc sừng trong một bụi cây;

Hãy dùng Con cừu của Sự kiêu hãnh đó thay vì chàng trai. 

Nhưng lão không làm thế và giết đứa con trai lão

Và một nửa dòng dõi của châu Âu, từng người từng người một.

[Độc giả có thể đọc nguyên tác bài thơ Parable of the Old Man and the Young tại: https: //www. poets. org/poetsorg/poem/parable-old-man-and-young - ND]

Nguồn: Tom G. Palmer, Peace, Love & Liberty, Chương 14, Jameson Books, Inc., 201

Dịch giả:
Lương Vân Lam
Hiệu đính:
Đinh Tuấn Minh
Biên tập:
Palmer, Tom G.